mercredi 24 avril 2019

Pour Notre Dame !!!!


Nom : Lora Gomez
Origine : France
Carrière : 1982
Année : 1982
Genre : Synthé-Pop
Label : Pathé Marconi/EMI
Edition : France
Type : 45t
Rip : Mp3/320
Rareté (1-5) : 
Valeur Net : 1,90 € 

Commentaires : De la Pop Synthétique qui cause fric, ça vous dit ?
Non !
Passer votre chemin alors !

Ici Lora Gomez se la joue vamp de chez Fouquet's et fait l’apologie du bien argenté comme ceusses qui ont cassé leurs tirelires (d'argent free-tax) pour reconstruire ND de Paris !

Comme disait justement le Père Guy Gilbert : Pour Notre Dame on trouve des millions alors il faudrait que les SDF s'immolent pour recevoir quelque chose des ... nantis !

Soit, ici c'est de la zik années 80, électronique et Pop sans prise de tête avec une pointe d'humour.
La face B est une version en "glishe"
Il s'agit d'une reprise d'un titre allemand de Jürgen Fritz - Ohne Moos Nix Los.
Seul titre de cette chanteuse dont je ne sais rien, en fait !

Ok, Dick Rivers a claqué sa tocante mais the show must go on !






Traitement analogique
Platine Technics SL1200MK2 (1984)
Cellule Shure M44-7
VinylClear
Table de mixage Ibiza Mix-800
Traitement numérique
Carte son AureoXfire 8.0HD
Adobe Audition CS6
Mp3Gain
Traitement visuel
Imprimante-scanner HP Office Jet Pro 7740 A3
CorelDraw Grafics Suite X8
Adobe Photoshop CS6
Mp3Tag



3 commentaires:

  1. Les nantis ont une lecture particulière de la bible. Ils interprètent les textes comme cela arrange leur caste. Ils ont le fric, mais il leur manquera toujours l'essentiel. Guy Gilbert a bien sûr raison, mais sera-t-il écouté par ces gens là...

    Pour en venir au 45t, impossible de ne pas penser à Amanda Lear !

    RépondreSupprimer
  2. Cette apologie du pognon décomplexé si caractéristique des années 80 (Tapie es-tu là !) m'amuse bien tant elle est outrancière. Quand on compare avec la version allemande, ce qui est marrant c'est que le texte français est une traduction quasi-littérale de l'original (repérez-vous aux noms propres ; Chateaubriand, Dom Pérignon, Côte d'Azur, haute couture...) avec une nuance de taille cependant ; si en français Lora campe une héritière pleine de dédain s'adressant à son amant fauché, chez les chleus c'est l'inverse ! En effet Jürgen joue le rôle du loser égrainant les fastes qui le tiennent à distance de son coûteux béguin... Un peu comme dans Das Model de Kraftwerk. Les deux versions se répondent donc comme un dialogue ! Fritz a pourtant eu une carrière bien remplie notamment de producteur ; à prendre comme une fiction donc... Bien évidemment les accents synthétiques de ce titre ravissent mes oreilles et je te suis fort reconnaissant de ce partage indispensable.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je ne m'attendais pas à un raz de marée mais beaucoup de téléchargements au final. La voix caverneuse (à la Lear, oui Jo) a laissé le chaland. ...sans voix !

      Supprimer